![]()
Пословицы, поговорки, высказывания
![]()
|
Беда многих - половина утешения |
царат рабим хаци нехама |
צרת רבים חצי נחמה |
|
Беднякам твоего города (помощь) первым |
аниэй ирха кодмим |
עניי עירך קודמים |
|
Без света нет тени |
эйн цель бли ор |
אין צל בלי אור |
|
белые воротнички (служащие) |
цаварон лаван |
צווארון לבן |
|
Будет хорошо |
ихие беседер |
יהיה בסדר |
|
в пол уха |
ба хеци озен |
בחצי אוזן |
|
весь внимание |
кули озен |
כולי אוזן |
|
Владелец сотни - владелец мнения |
бааль а мэа ху бааль а дэа |
בעל המאה הוא בעל הדעה |
|
во веки веков |
ле олам ваад |
לעולם ועד |
|
Вода украденная становится сладкой |
маим гнувим имтеку |
מים גנובים ימתקו |
|
Вошло вино - вышла тайна |
нихнас яин йаца сод |
נכנס יין יצא סוד |
|
встала гора
между ними |
(гава) |
גבה הר ביניהם |
|
Говорит и делает |
омар вэ осэ |
אומר ועושה |
|
день мясо - день лук |
йом басар - йом бацаль |
יום בסר - יום בצל |
|
добавил масла в огонь |
осиф шемен ле мадура |
הוסיף שמן למדורה |
![]()
|
доброе дело тянет доброе дело |
мицва горерет мицва |
מצווה גוררת מצווה |
|
Дыра вора зовет |
пруца корэт лэ ганав |
פרצה קוראת לגנב |
|
Если я не для себя, то кто для меня |
им эйн ани ли - ми ли |
אם אין אני לי - מי לי |
|
Желательное и действительное |
рацуй вэ мацуй |
רצוי והמצוי |
|
женщина обкрутит мужчину |
некива тисовев гевер |
נקיבה תיסובב גבר |
|
Каждое начало трудно |
коль атхала - каша |
כל ההתחלה קשה |
|
каинова печать (знак) |
от каин |
אות קין |
|
кожа да кости |
галь ацамот |
גל - עצמות |
|
лично |
пэ эль пэ |
פה אל פה |
|
любой ценой |
бэ холь мехир |
בכל מחיר |
|
маленький человек |
рош катан |
ראש קטן |
|
Мелем воду |
тоханим маим |
טוחנים מים |
|
Мудрость бедняка презренна |
хохамат а мизкен бзуйа |
חוכמת המסכן בזויה |
|
Не все, что блестит – золото |
ле коль ше ноцец ху заав |
לא כל שנוצץ הוא זהב |
|
Не суди другого, пока не будешь на его месте |
аль тадун эт а хаверха ад ше тагиа ле макомо |
אל תדון את חברך עד שתגיע למקומו |
|
Нет дыма без огня |
|
אין עשן ללא אש |
|
Нет плачущих по пролитому молоку |
эйн бохим аль халав ше нишпах |
אין בוכים על חלב שנשפך |
![]()
|
Нет плохого без хорошего |
эйн ра бли тов |
אין רע בלי טוב |
|
Нет пророка в своем городе |
эйн нави бэ иро |
אין נביא בעירו |
|
Нет тени сомнения |
лелё цель шель софек |
ללא צל של ספק |
|
Опасность жизни важней субботы |
пикуах нефеш дохе шабат |
פיקוח נפש דוחה שבת |
|
откладывание, отвержение |
дохэ |
דוחה |
|
отношение тянет отношение |
яхас горер яхас |
יחס גורר יחס |
|
по секрету |
ми пе ла озен |
מפה לאוזן |
|
поговорка, афоризм |
имра, имраот |
אמרה, אמרות |
|
пословица |
питгам |
פתגם |
|
Почему дорога злодеев успешная? |
мадуа дерех рошаим цлаха |
מדוע דרך רשעים צלחה? |
|
преступление тянет преступление |
авера горерет авера |
עברה גוררת עברה |
|
пусть будет по-твоему |
кидварейха |
כדבריך |
|
пятое колесо |
гальгаль хамиши |
גלגל חמישי |
|
Разговоры в воздух |
дибурим бэ авир |
דיבורים באוויר |
|
Рыба воняет с головы |
а даг масриах ме а рош |
הדג מסריח מהראש |
|
Сапожник без сапог |
сандляр олех яхеф |
סנדלר הולך יחף |
|
Сейчас и срочно |
текеф у мияд |
תכף ומייד |
|
семимильными шагами |
кфицат а дерех |
קפיצת הדרך |
![]()
|
"святая ложь" |
шекер лаван |
שקר לבן |
|
сжег за собой мосты |
сараф эт агшарим |
שרף את הגשרים |
|
синие воротнички (рабочие) |
цаварон кахоль |
צוורון כחול |
|
Смеется тот, кто смеется последним |
цоэк зе ше цоэк а ахарон |
צוחק זה שצוחק האחרון |
|
Сто смертей лучше одной зависти |
мэа метот вэ ло кинъа ахат |
מאה מתות ולא קנאה אחת |
|
Сытый не чувствует беды голодного |
а сава лё яргиш ба цаар а раэв |
השבע לא ירגיש בצער הרעב |
|
Твоя беда - заработок другому |
эйн лэха цара абаа аль адам шэ эйн ле ахерим ба рэвах |
אין
לך
צרה
הבאה
על
אדם
שאין |
|
точная работа (точно, аккуратно) |
буль |
בול |
|
Убил двух птиц одним ударом |
араг штей ципорим бэ мака |
הרג
שתי ציפורים |
|
уши у стен |
ознаим ле котель |
אוזניים לכותל |
|
Что нового? |
ма хадаш? |
מה
חדש?
|
|
Эйн хадаш тахат а шемеш |
эйн хадаш тахат а шемеш |
אין חדש תחת השמש |
|
это горит? |
ма боэр лэха |
מה בואר לך |
|
это не горит (не срочно) |
зе ло боэр |
זה לא בואר |
|
Яболоко не падает далеко от дерева |
а тапуах ле нофель рахок ме а эц |
התפוח לא נופל רחוק מהעץ |
Пословицы, поговорки, высказывания